Localization services work with more than words and concepts, but also with ideas and emotions that beg to be freed from the straitjacket of literal translation.
Localization is a little bit of magic mixed with a little bit of science... resulting in perfectly crafted messages that are actually understood!
The difference between translation and localization is creativity. You can localize your idioms, puns, pop-culture references, geographic humor, nationalistic pride, and all the emotional language associated with a given language. You know it is finally the right time to appeal to a wider audience. You really want that new product to sell, don’t you? The localization and globalization services offered at INGCO are the key to reaching your target market. Language localization ensures that your content is spot on for your target market.
This is our task. We will research the target market you plan to enter and connect you to them with our localization expertise. Our teams of localization specialists are the best in their profession and know your target market inside out. If it is totally new for you, get in touch for a free localization evaluation to measure your globalization efforts.
How do you achieve perfect localization?
Who will work with you on your localization project? It requires a balanced team.
- Certified Translators
- Professional Editors
- Marketing & Design Professionals
- Copywriters & Creative Writers
- Cultural Experts & Trainers
- Language Consultants
The linguists we work with are certified by the American Translators Association.
In the last 15 years, we've learned a thing (or three) about localization.Want to know what makes us unique? It's in these 3 things.
The INGCO Way.
Our 10-step process, the INGCO Way, is so detail orientated that we even remember to dust the bottom of our furniture. Starting at project conception, our Wordologists think strategically about your message, and research how that message will be carried across the globe. We follow all 10 steps of the INGCO Way to a “T” and the results are translations that people can actually understand.
From A(leut) to Z(apotecco), We Speak Your Language.
From A to Z, we speak over 200 languages in any language pair – English to German, Icelandic to Spanish; you name it, we can help. Our Wordologists are ready to tackle your language project by following the INGCO Way.
Frequently Asked Questions
What is localization and how is it different from translation?
How do I know if my localized website works?
Is the localization process worth the investment?
How do you know your team is good at global marketing?
What is involved in a global marketing process?
Is my project in the right hands?
Here’s how we helped Andy!
Andy’s idea was not to open a chain of restaurants but to create a whole new experience for all the senses. He wanted to stand out from the crowd and paid a lot of attention to details others very often disregard. He was particularly passionate about his menu and incredibly sensual descriptions of his dishes. He told us he had been shopping around for some time to get his website and menu translated as he was opening a whole new and exciting location in another country. He was concerned that his creative and witty descriptions would lose their flavor in translation, and the whole business idea would become too mellow. But we told Andy we could get the right team for him to keep the spice. Andy’s now planning to open yet another location with our help with more help from our business services specialists.
Are you our Andy?
71 percent of North American executives
expect revenues from foreign operations, sales and/or imports to increase.
Don't Be Shy.
If we didn’t answer all of your questions, feel free to drop us a line anytime.