Localization services work with more than words and concepts, but also with ideas and emotions that beg to be freed from the straitjacket of literal translation.
Localization is a little bit of magic mixed with a little bit of science... resulting in perfectly crafted messages that are actually understood!
The difference between translation and localization is creativity. You can localize your idioms, puns, pop-culture references, geographic humor, nationalistic pride, and all the emotional language associated with a given language. You know it is finally the right time to appeal to a wider audience. You really want that new product to sell, don’t you? The localization and globalization services offered at INGCO are the key to reaching your target market. Language localization ensures that your content is spot on for your target market.
This is our task. We will research the target market you plan to enter and connect you to them with our localization expertise. Our teams of localization specialists are the best in their profession and know your target market inside out. If it is totally new for you, get in touch for a free localization evaluation to measure your globalization efforts.
How do you achieve perfect localization?First, tell us everything about your business goals and vision. We want to understand your business and what you want to achieve to match your needs and expectations so that you are successful on a global scale. The localization industry does not need to be overwhelming. Second, we will arrange a meeting (in person or online) to discuss every detail of your localization and globalization strategy. We need to understand your business so we can bring you the localization business, and then we will work behind the scenes to take it to the international level. Click here for a detailed look at the localization process and localization services industry. Then we will work with our international localization team. We will provide you with valuable insights for your target market, and finally you will receive a full localization package. As a general rule, we provide three different language localization options and test them with expert native speakers in your target market.
Who will work with you on your localization project? It requires a balanced team.Your balanced Wordologist team is made up of multiple specialists will follow the INGCO Way.
- Certified Translators
- Professional Editors
- Marketing & Design Professionals
- Copywriters & Creative Writers
- Cultural Experts & Trainers
- Language Consultants
The linguists we work with are certified by the American Translators Association.
In the last 15 years, we've learned a thing (or three) about localization.Want to know what makes us unique? It's in these 3 things.
Wordologists.We build teams of Wordologists – linguistic gurus – specific to your most challenging language projects. We call them Wordologists and like to think of them as super heroes. Our Wordologist teams comprise of up to 10 different language specialists working in tandem to create masterfully crafted messages.
The INGCO Way.
Our 10-step process, the INGCO Way, is so detail orientated that we even remember to dust the bottom of our furniture. Starting at project conception, our Wordologists think strategically about your message, and research how that message will be carried across the globe. We follow all 10 steps of the INGCO Way to a “T” and the results are translations that people can actually understand.
From A(leut) to Z(apotecco), We Speak Your Language.
From A to Z, we speak over 200 languages in any language pair – English to German, Icelandic to Spanish; you name it, we can help. Our Wordologists are ready to tackle your language project by following the INGCO Way.
Frequently Asked Questions
What is localization and how is it different from translation?
How do I know if my localized website works?
Is the localization process worth the investment?
How do you know your team is good at global marketing?
What is involved in a global marketing process?
Is my project in the right hands?
Here’s how we helped Andy!
Andy’s idea was not to open a chain of restaurants but to create a whole new experience for all the senses. He wanted to stand out from the crowd and paid a lot of attention to details others very often disregard. He was particularly passionate about his menu and incredibly sensual descriptions of his dishes. He told us he had been shopping around for some time to get his website and menu translated as he was opening a whole new and exciting location in another country. He was concerned that his creative and witty descriptions would lose their flavor in translation, and the whole business idea would become too mellow. But we told Andy we could get the right team for him to keep the spice. Andy’s now planning to open yet another location with our help with more help from our business services specialists.
Are you our Andy?
71 percent of North American executives
expect revenues from foreign operations, sales and/or imports to increase.