Your certified interpreter knows what to say, what to do and the correct etiquette.
You need an interpreter who follows the Code of Ethics and understands confidentiality and impartiality. Our interpreters would never risk their reputation, which, incidentally, is also your reputation. Our interpreters are always polite, professional, and prepared – just like you. They follow the federal and state interpreter guidelines and have excellent language proficiency skills, as well as the highest interpretation qualifications.
It should not come as a surprise that your perfect interpreter works with us.
We value professionalism, confidentiality and excellent language skills. Our interpreters are ready to help you get that court case, training seminar, or medical appointment just right. You can feel comfortable knowing that you are working with the best interpreters in the field.
When you need to speak to the world, we are your voice.
- Face-to-Face Interpretation in 200+ Languages
- In-person Interpreting
- Telephonic Interpretation
- Recorded Statements
- Simultaneous Interpreting
- Consecutive Interpreting
- Sign Language and American Sign Language Interpretation
- Liaison Interpretation
- Transcription Services
- Multilingual Voice-Over Services
- Foreign Language Subtitling
- Corporate Conferences
- Legal Assignments
- Medical Appointments
- Police and Armed Services
- Multilingual Training
- Business Services
- Human Resources Meetings
- Educational Sessions
There are many types of interpreting --What kind of interpreter do you need?
Simultaneous InterpretingSimultaneous interpreters interpret while the delegate is speaking, essentially at the same time. Simultaneous interpreting is usually used in formal group settings, including conferences, conventions, tours, and seminars. This form of interpreting is called ‘simultaneous’ because the linguist interprets the spoken word from the source language into the target language in real time while the speech or presentation is in progress. The interpretation is transmitted to all listeners at once, often via special headsets. This type of interpretation is ideal for large audiences and often requires sophisticated equipment including soundproof booths and wireless receivers.
Consecutive InterpretingConsecutive interpreters interpret after the delegate is finished speaking. Consecutive interpreting is often used in medical settings and depositions. Consecutive interpreters utilize incredible memory and note-taking skills. They are required to recall a message in the source language and reiterate it in the target language exactly as it was originally spoken. Consecitive interpreting is more time consuming as the interpreter must repeat everything that is spoken – after the speaker finishes his or her thought.
Telephonic InterpretingTelephonic interpreting occurs via a telephone. Only one person can speak at a time, essentially taking turns. The interpreter interprets what is spoken after the speaker is finished via telephone. Telephonic interpreting is often used for short and to the point conversations or in emergency situations. This is the least precise form of interpreting because it excludes non-verbal communication. When a linguist cannot see the person speaking, they may lose some of the context and meaning of what they are interpreting.
Video InterpretingVideo interpreting occurs via a live video feed, such as Skype or GoTo Meeting. The interpreter has a live video feed into the interpreted situation, and the individuals that are utilizing the interpreter also have a video feed on the interpreter. Video Interpreting is often used when an interpreter in the area is unavailable. It is more precise than telephonic interpreting because the interpreter is able to use non-verbal cues to help aid in their interpretation, however it is not an ideal form of communication. Only one person can speak at a time, extending the interpreted situation quite a bit.
Whisper InterpretingWhisper interpreting is simultaneous interpreting that occurs at a very low volume, often directly into the client’s ear. In a whispered interpreting setting, the interpreter sits or stands next to the small target-language audience whilst whispering a simultaneous interpretation of the matter to the target audience; this method requires no equipment. However, it may be distracting for other members of the audience and can be very difficult for people to hear.
Sign Language InterpretingSign language interpreting is simultaneous interpreting for hearing impaired individuals. Sign language interpreters are able to adjust to a broad range of deaf consumer preferences and/or needs for interpretation. They are highly trained and certified based upon their skills and experience, and expertise.
Still not convinced? Find your answers below!
1) How do you choose interpreters that work for you?
2) What about confidentiality?
3) Does my interpreter know what to do and how to behave in a courtroom?
4) How do you know your interpreters are good?
5) Are your interpreters experienced?
6) Does my interpreter know how to behave around distressed people?
7) Does my interpreter abide by any rules?
8) Is my interpreter certified? And what does it mean?
9) Is my interpreter going to arrive on time?
10) How do I know I’m getting a great interpreter?
Here’s how we helped Jim!
Jim got in touch with us just a couple of days before the assignment. He was a bit unsettled as he just found out that his client did not speak English. Jim knew his reputation was at stake because he prides himself in winning an unbeatable number of cases. He certainly did not want to look unprofessional or unprepared. He gave us a call and we ensured him that we were able to provide a certified interpreter who knew workers’ compensation terminology and was familiar with the courtroom environment. Jim was concerned about confidentiality, but we managed to put him at ease since all of our interpreters strictly abide by the Code of Conduct. On the day of the assignment, our interpreter met Jim on time and prepared to help him win the case. Our interpreter was professional and impartial, and certainly helped in the smooth running of the case. Jim won the case, but that is hardly a surprise.
Are you our Jim?
In the last 15 years, we've learned a thing (or three) about interpreting.What makes us different?
We build teams of Wordologists – linguistic gurus – specific to your most challenging language projects. We call them Wordologists and like to think of them as superheros. Our Wordologist teams comprise of up to 10 different language specialists working in tandem to create masterfully crafted messages.
The INGCO Way.
Our 10-step process, the INGCO Way, is so detail orientated that we even remember to dust the bottom of our furniture. Starting at project conception, our Wordologists think strategically about your message, and research how that message will be carried across the globe. We follow all 10 steps of the INGCO Way to a “T” and the results are translations that people can actually understand.
Between 2012 and 2022,
the Bureau of Labor Statistics projects 46%
employment growth for interpreters and translators.