The Challenges of Interpreting and Translating During COVID-19

community
May 21, 2020

On Mother’s Day, radio host Roshini Rajkumar interviewed INGCO’s Founder and President Ingrid Christensen about the challenges of interpreting and translating COVID-related messaging. Here are the highlights. (Skip to 18:15 to listen to the interview.)  

Interpreting Minnesota Governor Tim Walz’s Daily Briefing

We work with Governor Walz and his team to interpret his daily briefing into Spanish, Somali, and Mung. We then broadcast that information across ethnic media sources to give everyone instantaneous access. 

The challenges of interpreting these broadcasts during COVID-19 include:  

  • Limited access to recording studios.
  • Making sure interpreters can remain six feet away from others.
  • Getting interpreters quick access.
  • And making sure all the technology works seamlessly. 

Quickly Translating COVID-specific Messaging

We work in 200+ languages and have already translated COVID-19 messaging into about 26 for clients around the world.

Our clients range from social services and nonprofits in Minnesota to multinational corporations. This requires quickly and accurately translating for a range of projects

Every day we receive more requests for: 

  • Subtitling
  • Voice overs
  • Websites
  • Signage for public parks 

Keeping Interpreters Safe and Healthy

The health and safety of our interpreters is one of our top priorities. Keeping them safe involves:

  • Setting up micro-studios so each interpreter is in a different room.
  • Bringing one interpreter up to the studio at a time and making sure they’re masked.
  •  Addressing any fears an interpreter may have before they start a job.
  • Addressing a team’s specific needs. Our Somali team, for example, was fasting due to Ramadan while they worked 8 to 12 hours a day without food or water.

Need someone to interpret or translate your COVID-specific material? We’re happy to help! Contact us today to discuss your project.