Website translation services work with content creation, lay out and design and technical development to the translation of a website in other languages. A professional and reputable website translation service provider will also ensure that a translated website functions correctly for the intended target market. Website translation service providers use international best practices and standards in relation to many aspects including the design and “look” and technical aspects and features.
Website translation services include:
- Localization of all user interface details and content
- Image recommendations
- Translation of multimedia and downloadable components
- Quality control process
Often we are asked about website translation pricing. While every project is different, here are some of the variables we look at:
- Number of words and pages
- Source (original) and target (language translated into) languages
- Subject matter
- Quantity and make up of images, videos, etc.
- Design, development and publishing platform
- Content management system (CMS)
- Quality control and testing
The majority of newly developed websites are developed with a content management system (CMS). This allows the website to be designed and updated from a central system and allows different authors to work on the website simultaneously. INGCO International provides website translation services in a variety of CMS systems.
The upload process of the translated content may include any combination of the following:
- INGCO International directly uploads the translated content to the CMS
- The client receives content from INGCO International in an Excel table (XML) format or other format and uploads the translated content
- Use of a 3rd party or proprietary “connector” between the CMS and a global content management system
Web Site Translation services are required in order for the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh (ca. 2000 BCE) into Southwest Asian languages of the second millennium BCE.
It all started more than 15 years ago, when Ingrid Christensen had a dream to facilitate communication between people and countries with an entrepreneurial twist – a dream to speak to the world. A creative and business-minded person, and a language lover herself, she established a translation agency based in Saint Paul, Minnesota offering interpreting, translating and global marketing services.