<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	 xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" >

<channel>
	<title>Google Translate Archives | INGCO International</title>
	<atom:link href="https://ingcointernational.com/tag/google-translate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ingcointernational.com/tag/google-translate/</link>
	<description>When You Need To Speak To The World, We Help You Find Your Voice.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 14:45:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2022/04/fav-icon-150x150.png</url>
	<title>Google Translate Archives | INGCO International</title>
	<link>https://ingcointernational.com/tag/google-translate/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Everyone Speaks English, So Why Bother Translating? The Hidden Costs of an English-Only Approach</title>
		<link>https://ingcointernational.com/everyone-speaks-english-so-why-bother-translating-the-hidden-costs-of-an-english-only-approach/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid Christensen]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Sep 2024 19:42:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Article]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[AI translate]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Dignity]]></category>
		<category><![CDATA[document translation]]></category>
		<category><![CDATA[Equal Access to Information]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[INGCO]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-Enabled Human-Led]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[Wordologists]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ingco.wpenginepowered.com/?p=32015</guid>

					<description><![CDATA[<img width="768" height="768" src="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-768x768.webp" class="webfeedsFeaturedVisual not-transparent wp-post-image" alt="Three coworkers in an office." style="--dominant-color: #958f8a;display: block; margin-bottom: 5px; clear:both;max-width: 100%;" link_thumbnail="" decoding="async" fetchpriority="high" srcset="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-768x768.webp 768w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-300x300.webp 300w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-1024x1024.webp 1024w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-150x150.webp 150w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-1536x1536.webp 1536w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-1200x1200.webp 1200w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-jpg.webp 1890w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" data-has-transparency="false" data-dominant-color="958f8a" />As we approach the end of the year, companies everywhere are gearing up for annual meetings. These gatherings are pivotal—they’re the time to align on...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="768" height="768" src="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-768x768.webp" class="webfeedsFeaturedVisual not-transparent wp-post-image" alt="Three coworkers in an office." style="--dominant-color: #958f8a;display: block; margin-bottom: 5px; clear:both;max-width: 100%;" link_thumbnail="" decoding="async" srcset="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-768x768.webp 768w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-300x300.webp 300w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-1024x1024.webp 1024w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-150x150.webp 150w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-1536x1536.webp 1536w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-1200x1200.webp 1200w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2024/09/Untitled-design-jpg.webp 1890w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" data-has-transparency="false" data-dominant-color="958f8a" /><p><span style="font-weight: 400;">As we approach the end of the year, companies everywhere are gearing up for annual meetings. These gatherings are pivotal—they’re the time to align on company goals, share critical financial data, and ensure every team member feels connected to the company’s mission. But there’s a common misconception that can undermine all this hard work: the belief that if your workforce primarily speaks English, there’s no need to translate your meeting content.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Relying solely on English is a mistake in today&#8217;s diverse workforce, leading to miscommunication, disengagement, and missed opportunities. Translation is crucial, even when English proficiency is present across your team.</span></p>
<h1><span style="font-weight: 400;">The Myth of the English-Only Workplace</span></h1>
<p><span style="font-weight: 400;">English might be the most common language in your workplace, but relying solely on English during critical meetings is a gamble. </span><b>Even if your employees are proficient in English, it may not be their preferred or most comfortable language.</b><span style="font-weight: 400;"> Nuances, jokes, or slang comments and phrases can be lost when discussing complex topics like financial data, strategic goals, or new company initiatives. </span><b>Employees might understand the gist but miss the finer details that are crucial for full comprehension and engagement.</b></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Language preference matters in a diverse workforce. Research shows that people are more likely to fully grasp and retain information when delivered in their native language. This is especially true for complex and sensitive topics, where misunderstandings can have serious consequences.</span></p>
<h1><span style="font-weight: 400;">Meeting Goals and the Importance of Translation</span></h1>
<p><span style="font-weight: 400;">Annual meetings are about much more than just presenting information. They’re about ensuring that every team member leaves the room with a clear understanding of the company’s direction, their role within it, and the importance of their contributions. To achieve this, you must meet your employees where they are—</span><b>linguistically and culturally.</b></p>
<p><span style="font-weight: 400;">When you translate your meeting materials into your employees’ preferred languages, you’re not just making the content more accessible but showing respect for their linguistic and cultural backgrounds. This, in turn, boosts engagement, fosters a sense of belonging, and ensures that everyone is on the same page.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Consider the key goals of your annual meeting:</span></p>
<ul>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Company Alignment:</b><span style="font-weight: 400;"> Ensuring everyone understands and buys into the company’s strategic goals.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Financial Transparency:</b><span style="font-weight: 400;"> Sharing important financial data in a clear and understandable way.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Employee Engagement:</b><span style="font-weight: 400;"> Making sure every team member feels valued, heard, and motivated.</span></li>
</ul>
<p><span style="font-weight: 400;">These goals can be compromised if your employees don’t fully grasp the content due to language barriers. </span><a href="https://ingcointernational.com/translation/"><span style="font-weight: 400;">Translation</span></a><span style="font-weight: 400;"> is a tool that ensures these goals are met by ensuring that every employee can fully participate, understand, and engage with the meeting content.</span></p>
<h1><span style="font-weight: 400;">Overcoming the English-Only Mindset</span></h1>
<p><span style="font-weight: 400;">Many companies believe that translation is an unnecessary expense because their workforce operates in English. However, this mindset overlooks the benefits of full engagement. </span><b>Employees are more likely to contribute ideas, ask questions, and commit to company goals when they receive information in their native language. </b><span style="font-weight: 400;">It’s not only about understanding but also about feeling understood and valued.</span></p>
<h1><span style="font-weight: 400;">Translation as a Strategic Investment</span></h1>
<p><b>The </b><a href="https://www.youtube.com/watch?v=tSnrHaSN94g"><b>English-only mindset</b></a><b> is outdated and ineffective.</b><span style="font-weight: 400;"> To truly capture and engage your audience during critical meetings—like those at the end of the year—you must translate into your attendees’ preferred languages. This investment ensures clear communication and reinforces your company’s commitment to inclusivity and respect for diversity, otherwise known as </span><a href="https://ingcointernational.com/why-language-service-companies-are-crucial-for-deib-goals/"><span style="font-weight: 400;">DEIB</span></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<h1><span style="font-weight: 400;">Ready to Enhance Your Annual Meetings?</span></h1>
<p><span style="font-weight: 400;">At </span><a href="https://ingcointernational.com/about-us/"><span style="font-weight: 400;">INGCO International</span></a><span style="font-weight: 400;">, we specialize in language translation and interpreting services that help companies overcome communication barriers and connect with their diverse workforces in over </span><a href="https://ingcointernational.com/language-list/"><span style="font-weight: 400;">200 languages</span></a><span style="font-weight: 400;">. We are highly skilled at what we do, and our extensive </span><a href="https://ingcointernational.com/certifications/"><span style="font-weight: 400;">list of certifications</span></a><span style="font-weight: 400;"> backs this up. Don’t let language prevent you from achieving your meeting goals.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Take the next step:</span></p>
<ul>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Schedule a complimentary consultation:</b> <a href="https://ingcointernational.com/request-a-quote/"><span style="font-weight: 400;">Contact our team</span></a><span style="font-weight: 400;"> today to discuss your specific needs and how we can tailor our services to ensure the success of your annual meetings.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Request an estimate or quote:</b><span style="font-weight: 400;"> Get a customized quote for translation and interpreting services that align with your meeting goals.</span></li>
<li style="font-weight: 400;" aria-level="1"><b>Plan ahead:</b><span style="font-weight: 400;"> Ensure your meeting content is translated and culturally adapted well in advance to maximize impact.</span></li>
</ul>
<p><span style="font-weight: 400;">Reach out today to make your next end-of-year meeting your most effective and inclusive one yet.</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		
	</item>
		<item>
		<title>My nose is running.</title>
		<link>https://ingcointernational.com/my-nose-is-running/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid Christensen]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2015 13:02:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Dignity]]></category>
		<category><![CDATA[Equal Access to Information]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Human]]></category>
		<category><![CDATA[machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-Enabled Human-Led]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[Wordologists]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ingco.wpenginepowered.com/?p=4704</guid>

					<description><![CDATA[<img width="247" height="204" src="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/runny-nose.jpg" class="webfeedsFeaturedVisual wp-post-image" alt="" style="display: block; margin-bottom: 5px; clear:both;max-width: 100%;" link_thumbnail="" decoding="async" />One of my favorite activities is to test out Google Translate to get a good laugh. I should have been working this morning and answering...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<img width="247" height="204" src="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/runny-nose.jpg" class="webfeedsFeaturedVisual wp-post-image" alt="" style="display: block; margin-bottom: 5px; clear:both;max-width: 100%;" link_thumbnail="" decoding="async" loading="lazy" /><h2>One of my favorite activities is to test out <a class="zem_slink" title="Google Translate" href="http://translate.google.com" target="_blank" rel="homepage noopener">Google Translate</a> to get a good laugh.</h2>
<p>I should have been working this morning and answering the hundreds of emails in my inbox, but instead I was sidetracked by Mr. <span id="urn:enhancement-732625f0-987c-48ae-b8a4-dd4c9989a946" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span>. Oops.<em> But I did get a good laugh!</em></p>
<p>I love the great example of &#8220;my nose is running.&#8221; Native <span id="urn:enhancement-d0c7e6ae-914a-4dc5-b31a-f5597d634a14" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/english">English</span> speakers know this doesn&#8217;t <span id="urn:enhancement-7b44078f-b98b-4a81-8ed2-722cfed5223b" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/literally">literally</span> mean that my nose is out for a jog. Or that my nose is working like a machine would be working. (That would be just weird and make you think that I was a robot of some sort.)</p>
<p><strong>I love to use this example when talking about how humans will never be replaced by machines when it comes to <span id="urn:enhancement-28d905eb-6d83-4a2e-adf6-400a603eeb8d" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/translate">translation</span>.</strong> <span id="urn:enhancement-3e4ee804-748c-4e39-acba-bf29dfb52361" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/language">Language</span> is a <em>living</em>, <em>breathing</em> <span id="urn:enhancement-9aedc06f-f48c-45a8-9298-9c31f439b10a" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/entity">entity</span> that <em>ebbs</em> and <em>flows</em> just like the tide. It&#8217;s constantly changing and evolving and our <span id="urn:enhancement-f7d98448-016c-46f6-b6c6-5419550b0cf7" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/understanding">understanding</span> of words and their meaning evolves as well. <span id="urn:enhancement-36a34318-2020-4956-a263-54f68d219603" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/machines">Machines</span> as they stand today just cannot do that. To prove my point, I asked <span id="urn:enhancement-60cedffc-f7e9-4442-890a-56de1931d936" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span> how to say &#8220;my nose is running&#8221; in <span id="urn:enhancement-55922c93-0dad-4cd4-9f4d-9b89b993575e" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/spanish">Spanish</span>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-4707" src="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM-300x109.png" alt="Google Translate &quot;My nose is running&quot;" width="300" height="109" srcset="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM-300x109.png 300w, https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM.png 568w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p><em><strong>Oops.</strong></em></p>
<p>This time my nose is like a robot and working. Just like a machine. <span id="urn:enhancement-5694ddfc-dab8-4b0c-8645-ec40fa46817f" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span> is a great tool for certain purposes, but not for a <span id="urn:enhancement-e4c6ba00-67cf-49b4-9607-1436293e8b5d" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/professional">professional</span> <span id="urn:enhancement-61e25c68-45e6-4c49-8e62-562a12f55459" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/translate">translation</span>. To achieve better <span id="urn:enhancement-4b98910e-1963-409f-862b-2b0bee076865" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/accuracy">accuracy</span> and a greater ability to capture the tone and style of the original <span id="urn:enhancement-5cb9cece-6c14-49fa-b071-8d6eba6935a9" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/document">documents</span>, humans are where it&#8217;s at.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		
		<media:thumbnail url="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM-150x150.png" />
		<media:content url="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM.png" medium="image">
			<media:title type="html">Google Translate &#8220;My nose is running&#8221;</media:title>
			<media:thumbnail url="https://ingcointernational.com/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-06-at-7.49.31-AM-150x150.png" />
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>USCIS Certified Translations</title>
		<link>https://ingcointernational.com/uscis-certified-translations/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid Christensen]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jul 2013 19:42:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Certified]]></category>
		<category><![CDATA[certified translation]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Dignity]]></category>
		<category><![CDATA[Equal Access to Information]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[notarized translation]]></category>
		<category><![CDATA[notary public]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-Enabled Human-Led]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[uscis]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[Wordologists]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ingco.wpenginepowered.com/?p=1435</guid>

					<description><![CDATA[What’s required for immigration and USCIS certified translations? USCIS Certified Translation Requirements &#160; As comprehensive immigration reform becomes more of a potential reality in the...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>What’s required for immigration and USCIS certified translations?</h1>
<h2></h2>
<h2>USCIS Certified Translation Requirements</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>As comprehensive immigration reform becomes more of a potential reality in the United States, a question <a title="INGCO International" href="http://www.ingcointernational.com">INGCO International</a> frequently answers is what is required for United States Customs and Immigration Services (USCIS) certified translations.</p>
<p>Any document that contains foreign language must be accompanied by a complete English language translation.* All documents that are submitted with an immigration application or petition must include a complete translation into English. The translation must also include the translator’s certification and your translator must provide you with a Certificate of Accuracy or the translation will not be valid.</p>
<p>Working with a professional translation provider ensures that the translation is accurate but it also ensures you that your application or petition will not be sent back because you did not follow procedure. A professional translator is certified to translate from one language to another and is prepared to translate your immigration documents. A certified translator will also provide you with a Notarized Certificate of Accuracy so that USCIS officials do not deny your request based on the translation regulations.</p>
<p>It is important to make sure you are always using an acceptable document for your immigration procedure; a summary of a document prepared by a translator is never acceptable and may cause your application or petition to be denied. A translator can only translate your document from one language to another and if she is a competent translator, she can prepare a Certified Certificate of Accuracy.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> Types of Documents:</span></p>
<ul style="list-style-type: square;">
<li>Birth Certificate</li>
<li>Marriage Certificate</li>
<li>Divorce Certificate</li>
<li>Death Certificate</li>
<li>Medical Records</li>
<li>Support Letters</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>INGCO International</strong> provides notarized Certificates of Accuracy for all documents translated for USCIS purposes. <a title="USCIS Certified Translations" href="https://ingcointernational.com/services/translation/uscis-certified-translations/">Click here for more information.</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #008080; font-size: large;"> <a title="Click here for free quote." href="mailto:info@ingcointernational.com?subject=USCIS%20Certified%20Translation"><span style="color: #008080;">Contact us now for a free quote.</span></a></span></p>
<p>A notarized Certificate of Accuracy prepared by a certified translator is required for foreign language documents for USCIS proceedings.</p>
<p>* <a title="Click for link to USCIS regulations." href="http://www.uscis.gov/ilink/docView/SLB/HTML/SLB/0-0-0-1/0-0-0-11261/0-0-0-11630/0-0-0-11646.html#0-0-0-9457">76 FR 53764</a></p>
<p><em> Note: This blog is for informational purposes only regarding translations and is not meant to serve as legal guidance or counsel. Always consult with a licensed attorney for legal assistance.</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		
	</item>
		<item>
		<title>Why not use Google Translate?</title>
		<link>https://ingcointernational.com/why-not-use-google-translate/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid Christensen]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2013 21:22:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Dignity]]></category>
		<category><![CDATA[Equal Access to Information]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Justin Bieber]]></category>
		<category><![CDATA[Tech-Enabled Human-Led]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[Wordologists]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ingco.wpenginepowered.com/?p=909</guid>

					<description><![CDATA[Why not use Google Translate? A translating machine was always a dream ever since different cultures started interacting. It cannot be denied that there was...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><b><span style="text-decoration: underline;">Why not use <span id="urn:enhancement-78042222-e0c9-44ee-9e28-40e38c4c5aff" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span>?</span></b></p>
<p>A translating machine was always a dream ever since different cultures started interacting. It cannot be denied that there was a parallel dream of having one common <span id="urn:enhancement-15c63c70-a59d-4ecd-966b-691e35cc4afe" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/language">language</span>. <em>Is that a paradox?</em></p>
<p>The need might have arisen as fallout of the famous “Tower of Babel” incident as told in the Book of Genesis in the Bible. We are not aware if the story was true, but the essence that men did not understand each other due to the differing tongue was indeed true and to this day the truth holds sway.</p>
<p>Well&#8230;Is <span id="urn:enhancement-202c9bab-ebfa-4d45-8cb7-5caae36e809b" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span> the dream application that can <span id="urn:enhancement-91663af6-b894-4a08-90e6-67e7ec0f6e4c" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/translate">translate</span> 60 odd languages of the world? Truth is, the dream is slowly being realized&#8230;..but would it be the perfect solution? Doubts linger, and the answer can be both, a “Yes” and a “No.”</p>
<p>“Yes,” because it can perfectly <span id="urn:enhancement-a67b0a52-34b9-4f86-8f4e-9ce5bec1ab12" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/translate">translate</span> simple words and phrases. They are good if one is chatting on <span id="urn:enhancement-a0661e19-f24e-442c-8263-6b66a6457338" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/facebook">Facebook</span> or messenger <span id="urn:enhancement-2dac6581-4454-4edf-af65-52096ed83202" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/services">services</span>.</p>
<p>But when it comes to complex sentences and expressions that carry barrage of culture centric terms, idioms and more particularly “thoughts”, any translation tool would apparently flunk. And <span id="urn:enhancement-97cb96ef-b779-4858-b3ca-c14ebe895767" class="textannotation disambiguated wl-organization" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google">Google</span> Translation tool is no exception to that rule.</p>
<p>But who said <span id="urn:enhancement-d41799de-53af-4e23-8671-658c7afea40a" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span> is not fun? Type “<b>Will Justin Bieber ever hit puberty?” </b>Now translating this to Vietnamese would give the result, “Justin Bieber sẽ bao giờ đến tuổi dậy thì” on the <span id="urn:enhancement-e72a9607-3fd6-46d0-a9f7-4b86c1f02de1" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google-translate">Google Translate</span> screen.</p>
<p>Now do the reverse translation. Copy and paste the Vietnamese phrase and check what it has to say in English&#8230;.Isn’t it fun!!! Much like the Magic 8 Ball, <span id="urn:enhancement-863b85b5-9839-4d5d-b3f5-cdbcd3e54ae9" class="textannotation disambiguated wl-organization" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/google">Google</span> seems to tell us that it&#8217;s a no&#8230;</p>
<p><a href="http://translate.google.com/#auto/en/Justin%20Bieber%20s%E1%BA%BD%20bao%20gi%E1%BB%9D%20%C4%91%E1%BA%BFn%20tu%E1%BB%95i%20d%E1%BA%ADy%20th%C3%AChttp://" target="_blank" rel="noopener"><b>Will Justin Bieber ever hit puberty ? Google Translate Says&#8230;</b></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>INGCO <span id="urn:enhancement-d974bab1-143f-45c3-80ce-fa02f0b77184" class="textannotation disambiguated wl-person" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/international">International</span> is proud to only use <a href="https://ingcointernational.com/ingcos-professional-translation-services-faq/" target="_blank" rel="noopener"><span id="urn:enhancement-8049040c-0918-4b14-ae0e-6b28cea4fec0" class="textannotation disambiguated wl-creative-work" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/professional">professional</span> translators</a> that are trained in their complex fields. Interested in learning more about our <a href="https://ingcointernational.com/what-we-do/translation-services/">translation</a>, <a href="https://ingcointernational.com/what-we-do/interpreting_services/">interpreting</a> or <a href="https://ingcointernational.com/what-we-do/global-marketing/">global marketing</a> <span id="urn:enhancement-63e9110e-1b3f-4ce3-9a9a-5a7d59e74c7c" class="textannotation disambiguated wl-thing" itemid="https://data.wordlift.io/wl122819/entity/services">services</span>? We speak over 200 languages, chances are one of them is a good fit for you! <a href="https://ingcointernational.com/contact-us/" target="_blank" rel="noopener">Contact us now to find out.</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		
	</item>
	</channel>
</rss>
