Why use trained interpreters?

Boris Pasternak, a translator of Goethe and Shakespeare, and a Nobel Prize-winning Russian and Soviet poet, once said “Translation is very much like copying paintings.”

Copying a painting requires training and expertise. One must be an artist, capable of understanding the nuances and complexities of the art and see the slightness in the brush strokes, the colors, the smallest of details. Professional interpreting requires the same training and expertise. The trained interpreter’s intent is to replicate a message in another language while maintaining the original intention and meaning of the message. Interested in reading the study “Do Professional Interpreters Improve Clinical Care for Patients with Limited English Proficiency? A Systematic Review of the Literature.

Benefits of a Trained Interpreter:

  • Accurate, transparent and complete interpretation
  • Saves time and money
  • Ensures equal access to services and information
  • Values and supports cultural contexts and distinctions
  • Maintains and supports professionalism
  • Adds confidence in the interpreted segment

Risks of a Non-Trained Interpreter:

  • Message may be altered, added to or omitted
  • Personal opinions may be inserted into the messaging
  • Private and proprietary information may be improperly divulged
  • Liability issues increase
  • Cultural contexts and issues may be missed
  • Confidence in the interpreted segment may decrease

 

Rest assured that you will only work with trained interpreters with INGCO International.

 

%d bloggers like this: